“狗都嫌的年纪”The “Hard” Age 【中文/English】



VFphW6imc1RNK9xv__20260209203532_538_170.webp

终于懂了“狗都嫌的年纪”不是夸张,陪七岁侄儿过寒假,一天下来耗尽半条命,也发觉了一些孩子成长状态和家庭教育的矛盾,深感无所适从。

他精力旺盛到一刻不停,为了跟对面小朋友玩,拽着我绕远路奔波,哪怕被两只狗追得狂奔,也不肯轻易放弃。没玩成便发脾气、扔鞋子,还跟爷爷奶奶告状,绝口不提自己怕狗,反倒怪我轻易放弃,面红耳赤地据理力争,说“白白浪费了时间和体力”。我不禁疑惑,七岁的孩子,为何会有这样执拗又别扭模样?

更让我瞠目结舌的是,他会学着大人的模样吵架、摆脸色,反驳我们的劝阻时条理清晰,那份“小大人”的姿态,常常让我恍惚,这真的是七岁孩子该有的反应吗?

有的时候我会很恍惚,所谓“狗都嫌”的年纪,到底是孩子的天性叛逆,还是我们的言行潜移默化影响了他们?当孩子用执拗掩盖胆怯、用模仿的姿态对抗管束,我们似乎连问题的根源,都没能真正看清。

I finally understand why people call seven “the age even dogs dislike.”
Spending winter break with my seven-year-old nephew drained me in just one day. It also made me notice the tension between how children grow and how families raise them—and honestly, it left me feeling lost.
He has endless energy. Just to play with a child across the street, he dragged me on a long detour. Even after being chased by two dogs and bolted, he refused to give up. When it didn’t work out, he threw a tantrum, kicked off his shoes, and complained to his grandparents. He never mentioned being afraid of the dogs. Instead, he blamed me for giving up too easily, arguing seriously that I had “wasted time and energy.” I couldn’t help but wonder: why would a seven-year-old be so stubborn and conflicted?
What surprised me even more was how adult he sounded when arguing. He copied grown-ups’ tones, made faces, and talked back with clear logic. That “little adult” behavior often made me pause—is this really how a seven-year-old should react?
At times, I feel truly confused. Is this so-called “troublesome age” simply a natural phase of rebellion, or is it shaped by our own words and behavior? When children use stubbornness to hide fear, and imitation to push back against rules, maybe we haven’t really seen the root of the problem yet.


For the best experience view this post on Liketu



0
0
0.000
0 comments