冬日宁静 Peace in a Winter Village 【中文/English】


冬天的村野,割尽作物的土地裸露着,寒风经过,能听到掀起枯草的轻响,旁边那棵核桃树早落光了叶子,枝桠上挂着去年的空壳,静默在蓝天下—— 这是北方乡村最寻常的冬:作物休眠,树木敛藏,连炊烟都轻轻的……
这两天刷公众号,一条接一条都是远方的消息:关于战事、关于硝烟、关于摩擦……和平不易……
核桃树落尽叶子,是在等春芽拱破枝桠;土地裸露肌理,是在等新苗扎下根须。而那些被战火碾碎日子的人们,很多平凡的期待都变成了奢侈,比如来年的花,枝头的果……
这会儿冷风掠过枯田,枝桠上的核桃荚轻轻晃着。平安,祥和,冬树安稳地睡着,田野沉默的等着,烟火气里无需惊慌且安心的岁岁年年。
In the quiet winter countryside, the fields are bare after the harvest. A cold wind blows through, carrying the soft rustle of dry grass. The walnut tree nearby has long lost all its leaves; its branches, bearing last year’s empty shells, stand silently under the blue sky — this is the most ordinary winter in northern villages: crops lie dormant, trees rest and save their strength, and even the cooking smoke drifts slowly and gently.
These days, scrolling through my WeChat Official Accounts feed, one news story after another pops up from far away — stories of wars, gunfire and conflicts... Peace is truly hard to come by.
The walnut tree sheds its leaves to wait for new buds to break through the branches in spring. The bare fields wait for new seeds to take root. But for people whose lives are shattered by war, many simple wishes have become distant luxuries — like seeing next year’s flowers, or picking fruits hanging on the branches...
Right now, a cold wind sweeps across the dry fields. The walnut shells on the branches sway gently. Peace and quiet fill the air. The winter tree sleeps soundly. The fields wait silently. Days pass slowly in the warmth of daily life — calm, safe and free from fear.
For the best experience view this post on Liketu