Memorias: ¿Peso o Cimiento? / Burden or Foundation? [Esp-Eng]
Saludos comunidad de @holos.lotus
Se nos va otro año, llegan estos días y, sin querer, nos sentamos a hacer inventario. Es un ritual casi involuntario, como si el diciembre del alma pidiera balance. La mente, sin avisar, empieza a soltar fotos desordenadas, voces que susurran en el silencio, momentos que creías archivados. Algunos te hacen sonreír solo de pensarlos, como un rayo de sol atraviesa la ventana e ilumina un rincón polvoriento. Otros… bueno, otros pesan. Y no es un peso físico, sino el de una presencia que se queda, quieta, en el centro del pecho.
Greetings to the @holos.lotus community
Another year is slipping away. These days arrive and, almost without meaning to, we sit down to take stock. It's an almost involuntary ritual, as if the soul's December demanded a balance sheet. The mind, without warning, starts releasing disordered photos, voices that whisper in the silence, moments you thought were filed away. Some make you smile just thinking of them, like a ray of sunshine piercing through a window to illuminate a dusty corner. Others… well, others weigh. And it's not a physical weight, but that of a presence that stays, still, in the center of your chest.
Y aquí está la paradoja, la gran trampa de la psique: a veces, justo con lo que más quieres no pensar, es con lo que más te obsesionas. Te dices, firme: "No voy a recordar eso, ya pasó". Y en ese instante de negación, la memoria se fortalece. Ahí está, más nítido y presente que nunca. Porque, ¿qué somos sin memoria? Un vacío sin forma, un lienzo en blanco. Nos construimos, ladrillo a ladrillo, con lo que elegimos guardar, con lo que no pudimos dejar ir y con lo que se nos quedó pegado sin permiso.
And here lies the paradox, the great trap of the psyche: sometimes, it's precisely what you most want not to think about that you become most obsessed with. You tell yourself, firmly: "I won't remember that, it's over." And in that instant of denial, the memory grows stronger. There it is, clearer and more present than ever. Because, what are we without memory? A formless void, a blank canvas. We build ourselves, brick by brick, with what we choose to keep, with what we couldn't let go, and with what stuck to us without permission.
Además, recordamos siempre en presente. Es el gran truco de la mente. La escena ocurrió allá atrás, en otro tú, en otro mundo. Pero la revivimos aquí, ahora. Y ese "aquí y ahora" lo tiñe todo con su luz o su sombra actual. Miramos el ayer con los ojos de hoy: con las heridas recién cerradas o las que aún supuran, con la sabiduría frágil que hemos ganado, o con los mismos miedos que crecimos en disfraz.
Furthermore, we always remember in the present tense. It's the mind's great trick. The scene happened back then, in another you, in another world. But we relive it here, now. And that "here and now" tints everything with its current light or shadow. We look at yesterday with today's eyes: with wounds freshly closed or still oozing, with the fragile wisdom we've gained, or with the same fears we've only grown better at disguising.
Por eso un mismo recuerdo es un ser vivo, cambia con los años. Lo que en su momento dolió como un desgarro en el alma, con la distancia suficiente, a veces se revela como el punto de inflexión que te hizo girar el timón. Lo que catalogaste como una derrota estruendosa, puede transformarse, con paciencia de orfebre, en la lección precisa que años después te salvó de caer más hondo. El pasado no es un dictador; es un sabio que propone, sugiere, nos entrega un mapa lleno de rutas ya caminadas y sus resultados. Pero no nos obliga a repetir el itinerario.
That's why the same memory is a living being, it changes over the years. What once hurt like a tear in the soul, from sufficient distance, sometimes reveals itself as the turning point that made you steer the wheel. What you cataloged as a resounding defeat can transform, with a jeweler's patience, into the precise lesson that years later saved you from falling deeper. The past is not a dictator; it is a sage who proposes, suggests, hands us a map full of paths already walked and their outcomes. But it doesn't force us to repeat the itinerary.
El verdadero problema, la losa, viene cuando nos aferramos. Cuando nos enfocamos en un solo recuerdo como si fuera el único salvavidas en un naufragio, o como si fuera una sentencia de cadena perpetua grabada en piedra. Ese aferramiento nos paraliza, nos roba el presente. Nos convierte en espectadores nostálgicos o resentidos de nuestra propia vida, repitiendo en bucle mental una película cuyo final ya conocemos, mientras la vida real, la única que existe –la de ahora–, pasa de largo, hermosa y fugaz, frente a nuestra ventana.
The real problem, the heavy slab, comes when we cling. When we focus on a single memory as if it were the only lifebuoy in a shipwreck, or as if it were a life sentence carved in stone. That clinging paralyzes us, robs us of the present. It turns us into nostalgic or resentful spectators of our own lives, mentally replaying a film whose ending we already know, while real life, the only one that exists –the one of now– passes by, beautiful and fleeting, outside our window.
Vivir es recordar, sí. No hay atajos. Pero recordar no debería ser una cárcel de la que no ves la salida.
Quizás la clave, entonces, no está en la batalla imposible por olvidar lo "irremediable". ¿Cómo olvidas, en serio, lo que se fundió con los huesos de tu historia? La alternativa no es borrar –una tarea cruel y fútil–, sino integrar. El arte está en convertir el recuerdo puro, a veces crudo, en experiencia digerida. En combustible para el camino que sigue.
To live is to remember, yes. There are no shortcuts. But remembering shouldn't be a prison from which you see no exit.
Perhaps the key, then, is not in the impossible battle to forget the "irremediable." How do you really forget what has fused with the bones of your story? The alternative is not to erase –a cruel and futile task– but to integrate. The art lies in turning the raw, sometimes harsh memory into digested experience. Into fuel for the road ahead.
Esa discusión que aún te quema por dentro, ¿qué te enseñó, en el fondo, sobre tus límites o sobre lo que realmente necesitas? Aquella pérdida que vació tu casa, ¿qué fortaleza inesperada, qué nuevo modo de amanecer encontraste después entre los escombros? Incluso lo que salió irremediablemente mal, lo que no tiene "vuelta atrás", puede dejar de ser un fantasma que te persigue en la noche para convertirse, lentamente, en la piedra firme y áspera sobre la que te apoyas para ver más lejos, con una perspectiva que antes no tenías.
That argument that still burns inside you, what did it fundamentally teach you about your limits or about what you truly need? That loss that emptied your home, what unexpected strength, what new way of dawning did you find afterwards among the rubble? Even what went irremediably wrong, what has no "going back," can stop being a ghost that haunts you at night and slowly become the firm, rough stone you lean on to see farther, with a perspective you didn't have before.
Al final, un recuerdo no es un objeto estático en una vitrina. Es una posibilidad viva. Una oportunidad, aquí y ahora, para hacer algo nuevo con ello. Se trata de no permitir que el ayer dicte con puño de hierro tu mañana, pero sí de dejar que su luz, incluso la más tenue, ilumine con sabiduría tu hoy.
In the end, a memory is not a static object in a display case. It is a living possibility. An opportunity, here and now, to do something new with it. It's about not allowing yesterday to dictate your tomorrow with an iron fist, but about letting its light, even the faintest, illuminate your today with wisdom.
En estos días de balance, en lugar de juzgar nuestros recuerdos con la severidad de un juez, quizás pudiéramos acercarnos a ellos con la curiosidad de un arquitecto. Y preguntarnos, con suavidad: ¿qué quiero construir con estos materiales? ¿Cómo uso este barro, estas piedras, estos fragmentos de oro y de cristal roto, para levantar el espacio donde quiero habitar el próximo año?
In these days of taking stock, instead of judging our memories with the severity of a judge, perhaps we could approach them with the curiosity of an architect. And ask ourselves, gently: what do I want to build with these materials? How do I use this clay, these stones, these fragments of gold and broken glass, to raise the space where I want to live next year?
Porque tu historia, con todo su claroscuro, es solo tuya. Y en tus manos está la decisión más íntima y poderosa: decidir si es un peso muerto que arrastras, o el cimiento sólido y único sobre el que te levantas, más alto y más entero, hacia lo que viene.
Un abrazo.
Because your story, with all its chiaroscuro, is yours alone. And in your hands lies the most intimate and powerful decision: to decide if it is a dead weight you drag, or the solid, unique foundation upon which you rise, higher and more whole, toward what is to come.
A warm embrace.

Traducido con Google (versión gratuita)_
Translated with Google (free version)
Congratulations @david781211! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 50 posts.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOPexcelente reflexión, buen post
excellent reflection, good post
Gracias por el apoyo
Saludos